KATA GANTI DALAM TATA BAHASA BELANDA
- Kata Ganti Personal
Kata ganti personal dalam
bahasa Belanda mempunyai perbedaan antara bentuk tekanan dan tanpa tekanan dan
juga perbedaan bentuk subjek dan objek. Daftar tabel berikut ini adalah semua
kata ganti personal beserta bentuk tanpa tekanannya dalam tanda kurung :
BENTUK SUBJEK
|
BENTUK OBJEK
|
||
TUNGGAL
|
|||
saya
|
ik (‘k)
|
Saya
|
mij (me)
|
kamu (DIKENAL)
|
jij (je)
|
Kamu(DIKENAL)
|
jou (je)
|
dia (laki-laki)
|
hij (ie)
|
dia (laki-laki)
|
hem (‘m)
|
dia (perempuan)
|
zij (ze)
|
dia (perempuan)
|
haar (d’r/r)
|
ini
|
het (‘t)
|
Ini
|
het (‘t)
|
anda (SOPAN)
|
u
|
anda (SOPAN)
|
u
|
JAMAK
|
|||
Kita
|
Wij(we)
|
kita
|
ons
|
kalian (DIKENAL)
|
Jullie (je)
|
kalian (DIKENAL)
|
jullie (je)
|
mereka
|
Zij (ze)
|
mereka
|
hun / hen (ze)
|
kalian (SOPAN)
|
u
|
kalian (SOPAN)
|
u
|
1. Bentuk tanpa tekanan dalam tanda kurung
biasanya digunakan dalam bahasa lisan ketika penutur tidak ingin memakai
tekanan khusus pada kata ganti. Penutur Inggris juga cenderung menggunakan
bentuk kata ganti tanpa tekanan. Dalam bahasa Inggris, biasanya ditulis bentuk
kata ganti lengkap : “I saw them”, bukannya “I saw ‘em”. Untuk bentuk tanpa
tekanan dalam bahasa Belanda, penggunaan me,
je, ze, ‘t dan we juga cukup umum
ditemukan dalam bahasa tulis. Tulisan dalam buku ini secara umum menggunakan
bentuk kata ganti personal bertekanan.
2. Perhatikan bahwa terdapat tiga perbedaan
kata ganti untuk “kamu”: bentuk tunggal dikenal jij, bentuk jamak dikenal jullie,
dan bentuk sopan u yang digunakan
baik untuk tunggal maupun jamak. Secara umum, orang Belanda menggunakan bentuk
familiar untuk berbicara dengan anggota keluarga, teman dekat, dan anak-anak,
membuat perbedaan antara tunggal dan jamak. Dengan orang asing, atasan, dan
rekan bisnis menggunakan bentuk u.
Bentuk tersebut mengekspresikan rasa hormat kita kepada lawan bicara. Bentuk u selalu membutuhkan kata kerja tunggal,
tanpa memperhatikan berapa pun jumlah orang yang dituju. Perhatikan juga bahwa
bentuk u mempunyai bentuk subjek dan
objek yang sama, sama seperti bentuk jamak dikenal jullie.
3. Terdapat dua bentuk objek bertekanan untuk
kata “mereka”: hun dan hen. Sesungguhnya, bahasa Belanda
mempertahankan perbedaan antara objek tidak langsung hun dan objek langsung serta objek preposisi hen. Dalam prakteknya, kebanyakan penutur dan penulis bahasa
Belanda lebih memilih hun untuk kedua
kasus di atas, atau mereka mengganti kedua bentuk tersebut dengan bentuk tak
bertekanan ze. Ze selalu digunakan ketika merujuk kepada objek mati.
4. Kata ganti personal untuk orang ketiga
tunggal juga membutuhkan sedikit pembahasan. Ketika merujuk pada binatang
jantan, orang Belanda menggunakan hij.
Untuk binatang betina, kata gantinya adalah zij.
Jika suatu objek termasuk dalam kata benda bentuk-het, maka objek tersebut dirujuk dengan kata ganti het: Het
huis is mooi. Het is mooi (Rumahnya
cantik. Ia [rumah] cantik). Bagaimanapun, banyak objek mati yang termasuk dalam
kata benda bentuk-de, jadi pertanyaan
yang timbul adalah kata ganti apa yang harus dipakai ketika merujuk pada
mereka. Pada umumnya, orang Belanda memilih hij
(bahasa Inggris, sebaliknya, hampir selalu merujuk pada objek mati sebagai
“it”):
De pen is new. Hij is new.
|
Pulpen ini baru. Ini (pulpen) baru.
|
Mijn fiets is oud. Hij is oud.
|
Sepedaku sudah tua. Ia (sepeda) sudah tua.
|
5. Dalam hal bentuk subjek dan objeknya, tidak
ada perbedaan antara bahasa Inggris dan bahasa Belanda :
Ik zie haar.
|
Aku melihatnya.
|
Zij ziet mij.
|
Dia melihatku.
|
Wij gaan met hem.
|
Kita akan pergi dengannya (laki-laki)
|
Hij gaan met ons.
|
Ia (laki-laki) akan pergi dengan kita.
|
Ik geef hem de brief.
|
Aku akan memberikannya (laki-laki) surat itu.
|
Ik geef de brief aan hem.
|
Aku memberikan surat itu padanya.
|
Dalam bahasa Inggris maupun Belanda, objek
langsung dan tak langsung serta objek preposisi membutuhkan bentuk kata ganti
objek, sedangkan subjek membutuhkan bentuk subjek.
- Kata Er dan Kata Ganti Substitusi
Preposisi dalam bahasa
Belanda tidak menggunakan kata ganti objek personal jika kata gantinya merujuk
pada suatu objek mati. Jadi, tidak ada kata dalam bahasa Belanda yang bisa
dipadankan dengan kata Bahasa Inggris “with it”, “against it”, “for it” dan
semacamnya. Sebaliknya, bahasa Belanda menggunakan prefiks er untuk preposisi kata ganti:
Inggris
|
Indonesia
|
|
erop
|
on it
|
di atasnya
|
ervoor
|
for it
|
untuk itu
|
erover
|
over it, about it
|
tentang itu
|
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ten slotte is hij erin geslaagd.
|
Finally he succeeded at it.
|
Akhirnya ia berhasil melakukan hal itu.
|
Wij hebben hem ervoor gedankt.
|
We thanked him for it.
|
Kami berterimakasih kepadanya atas hal itu.
|
Ik vraag hem erom.
|
I am asking him for it.
|
Aku memintanya untuk melakukan hal itu.
|
Konstruksi ini dapat disamakan dengan kata-kata
bahasa Inggris dengan tipe therewith,
thereupon, thereof.
Merupakan
hal yang cukup umum dalam bahasa Belanda untuk memisahkan er dari preposisinya. Seringkali sebuah kata keterangan atau objek
berada di antara dua kata tersebut:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ben je er
zeker van?
|
Are you certain of it?
|
Apakah kamu yakin tentang hal ini?
|
Ik wacht er
al lang op.
|
I have been waiting a long time for it.
|
Aku telah menunggu lama untuk ini.
|
Wij hebben er veel last van.
|
We have much trouble from it (with it).
|
Kami mendapatkan banyak masalah karena hal
ini (dengan hal ini).
|
Untuk penekanan, er sering diganti dengan daar
(di sana) atau hier (di sini). Kedua
kata ini juga bisa dipisahkan dari preposisi mereka.
Inggris
|
Indonesia
|
|
Daarvan heb ik niets gehoord (atau: daar
heb ik niets van gehoord).
|
I have heard nothing about that.
|
Aku tidak mendengar apapun tentang hal itu.
|
Ketika preposisi met (dengan) dan tot
(untuk) muncul dalam konstruksi ini, mereka berubah bentuk menjadi mee dan toe berturut-turut seperti contoh di bawah ini:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Het kind spelt ermee.
|
The child is playing with it.
|
Si anak bermain dengan benda itu.
|
Daar wil ik niets mee e doen
hebben.
|
With
that I will have nothing to do.
|
Dengan itu aku tidak mempunyai apa-apa lagi
untuk dilakukan.
|
Ik besluit hiermee mijn verhaal.
|
I conclude herewith my tale.
|
Dengan ini aku menyimpulkan kisahku.
|
Hoe bent u daartoe gekomen?
|
How did you come to (do) it?
|
Bagaimana kamu bisa melakukannya?
|
Kata er
mempunyai beberapa penggunaan lain. Perhatikan beberapa contoh berikut:
1. Er
adalah kata yang ekuivalen dengan kata bahasa Inggris “there” dalam kalimat
tipe “There is…” atau “There are…” yang lebih merujuk pada keberadaan sesuatu
daripada letaknya:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Er is nog tijd om…
|
There is still time to…
|
Masih terdapat waktu untuk…
|
Er zijn veel mensen in deze stad.
|
There are many people in tihis city.
|
Terdapat banya orang di kota ini.
|
2. Dalam situasi lain, er bisa berarti “there” ketika merujuk pada suatu tempat:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ik woon er niet meer.
|
I no longer live there.
|
Aku tidak lagi tinggal di sana.
|
3. Er
juga mempunyai arti partitif “of it”, “of them”:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ik heb er maar drie.
|
I only have three of them.
|
Aku hanya mempunyai tiga dari mereka.
|
- Kata Ganti Refleksif
Ketika subjek sebuah kalimat
bertindak atas dirinya sendiri, maka objeknya digambarkan sebagai kata ganti
refleksif. Perhatikan contoh berikut ini: “I see myself in the mirror everyday” (aku melihat diriku sendiri di
cermin setiap hari), “They wash themselves everyday” (mereka membasuh diri
mereka sendiri setiap hari). Kata ganti refleksif paling sering menjadi objek
langsung, tetapi bisa juga berfungsi sebagai objek tak langsung: “He buys himself (objek tak langsung) a new car
(objek langsung), “She bought herself
(objek tak langsung) a hat (objek langsung)”. Ide pokok dengan kata ganti
refleksif adalah bahwa subjek dan objek adalah orang yang sama dan kata ganti
objek “merefleksikan” subjeknya.
Kata ganti refleksif bahasa
Belanda sama dengan bentuk objek kata ganti personal orang pertama dan kedua,
tunggal dan jamak: mij (me), jou (je),
ons, jullie (je). Untuk orang ketiga tunggal dan jamak digunakan bentuk zich. Untuk bentuk-u, baik zich ataupun u bisa digunakan:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ik was me.
|
I wash (myself). I get washed.
|
Aku membasuh diriku sendiri.
|
Jij was je.
|
You wash (yourself). You get washed.
|
Kamu membasuh dirimu sendiri.
|
Hij (zij) wast zich.
|
He (she) washes (himself/herself). He (she)
gets washed.
|
Ia membasuh dirinya sendiri.
|
U wast zich (u).
|
You wash (yourself). You get washed.
|
Anda membasuh diri Anda sendiri.
|
Wij wassen ons.
|
We wash (ourselves). We get washed.
|
Kami membasuh diri kami sendiri.
|
Jullie wassen je.
|
You wash (yourselves). You get washed.
|
Kalian membasuh diri kalian sendiri.
|
Zij wassen zich.
|
They wash (themselves). They get washed.
|
Mereka membasuh diri mereka sendiri.
|
Penggunaan
kata ganti refleksif bahasa Belanda lebih luas dibandingkan dengan bahasa Inggris.
Bahasa Belanda mempunyai lebih banyak konstruksi refleksif yang hanya mempunyai
padanan non-refleksif dalam bahasa Inggris:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ik voel
me goed.
|
I feel
well.
|
Aku merasa sehat.
|
Jij moet je hasten.
|
You must hurry.
|
Kamu harus bergegas.
|
Hij kleedt
zich goed.
|
He dresses
well.
|
Ia berdandan rapi.
|
Wij vergissen
ons.
|
We make
a mistake.
|
Kita membuat sebuah kesalahan.
|
Zij verbazen
zich.
|
They are
surprised.
|
Mereka terkejut.
|
Ik verheug
me erop.
|
I am
looking forward to it.
|
Saya menanti hal itu.
|
Herinner je (subjek.) je (objek tak
langsung) die man?
|
Do you
remember that man?
|
Apakah kau ingat orang itu?
|
Wij vervelen
ons.
|
We are
bored.
|
Kami bosan.
|
Ik stel
me (subjek tak langsung) iets (objek langsung) voor.
|
I imagine
something.
|
Saya membayangkan sesuatu.
|
Kata zelf
(self) bisa mempunyai salah satu dari dua fungsi:
1. Ketika ditambahkan sebagai sufiks pada kata
ganti refleksif, ia membawa serta penekannya:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Hij wast zichzelf.
|
He washes himself (no one else washes him).
|
Ia membasuh dirinya sendiri (tidak ada orang
lain yang membasuh dirinya)
|
2.
Sebagai kata ganti intensif, zelf
menambahkan penekanan pada subjek nomina atau kata ganti.
Inggris
|
Indonesia
|
|
Hij heft het zelf gedaan.
|
He did it himself (no one helped him)
|
Ia melakukannya sendiri (tidak ada orang lain
yang membantunya).
|
Kata ganti bahasa Inggris “each other” dan “one
another” mengindikasikan aksi mutual yang dibawakan oleh subjek jamak. Kata
ganti itu disebut reciprocal pronoun dan
bentuk ekuivalen yang paling umum dalam bahasa Belanda adalah elkaar:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Wij hebben elkaar vaak gezien.
|
We often saw each other.
|
Kita sering bertemu (satu sama lain)
|
Zij hebben elkaar altijd geholpen.
|
They always helped one another.
|
Mereka selalu saling membantu (satu dan
lainnya)
|
- Kata Ganti Indefinite Men
Kata ganti indefinite men bisa diterjemahkan dalam bahasa Inggris sebagai “one”, “they”,
“you”, “people”, atau kadang dengan konstruksi pasif. Ide pokoknya adalah
tindakan yang dilakukan oleh unsur tunggal atau jamak yang belum diketahui
secara pasti. Fokus perhatian berada pada tindakan dan bukan pada unsur yang
melakukannya. Oleh karena itu, unsur tersebut tidak perlu diidentifikasi. Men selalu membutuhkan sebuah kata kerja
dalam bentuk orang ketiga tunggal.
Inggris
|
Indonesia
|
|
Men zegt dat zij een grote zangeres is.
|
They say she is a great singer.
|
Mereka mengatakan bahwa ia adalah seorang
penyanyi hebat.
|
Men heeft hem erg bewonderd.
|
He was greatly admired.
|
Dia sangat dikagumi.
|
Men moet dieven met dieven wangen.
|
It takes a thief to catch a thief [one must
catch thieves with thieves].
|
Diperlukan pencuri untuk menangkap pencuri
lain [seseorang harus menangkap pencuri dengan bantuan pencuri]
|
Dalam bahasa lisan, je (you / kamu) atau ze
(they / kalian) lebih umum digunakan sebagai subjek kalimat jenis ini. Dalam
hal ini, penggunaan bahasa Belanda mirip dengan bahasa Inggris:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ze zeggen dat het mooi weer blijft.
|
They say the weather will stay nice.
|
Mereka berkata bahwa cuaca akan tetap bagus.
|
Je kunt nooit weten of…
|
You can never tell (know) if…
|
Kamu tidak akan pernah bisa berkata (tahu)
jika…
|
Je kunt daarover lichen.
|
You can laugh about it.
|
Kamu bisa menertawatakan hal itu.
|
Sama seperti bahasa Inggris, bahasa Belanda
tidak mempunyai rujukan “you” atau “they” khusus dalam kalimat pernyataan
semacam itu.
- Kalimat Tanya
Kata ganti tanya dalam bahasa
Belanda adalah wie (Ing. who[m],
which; Ind. siapa) dan wat (Ing.
what; Ind. apa). Semua kata ganti tersebut tidak mempunyai bentuk objek
terpisah:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Wie / Wat is dat?
|
Who / What is that?
|
Siapa / Apa itu?
|
Wat / Wie heb je
gezien?
|
What / Whom did you
see?
|
Apa / Siapa yang
kamu lihat?
|
Aan wie heb je de
brief geschreven?
|
To whom did you
write the letter?
|
Kepada siapa kamu
menulis surat itu?
|
Met wie ga je naar
Amsterdam?
|
With whom are you
going to Amsterdam?
|
Dengan siapa kamu
akan pergi ke Amsterdam?
|
Wie van jullie kan
ons helpen?
|
Which of you can
help us?
|
Siapa di antara
kalian yang bisa membantu kami?
|
Kata tanya “whose” (Inggris) atau kata tanya
milik bisa diekspresikan dalam dua cara dalam bahasa Belanda: van wie dan wie z’n. Bentuk wie z’n
hanya pada penggunaan lisan:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Van wie is deze auto?
|
Whose car is this [Of whom is this car?]
|
Mobil siapa ini? [punya siapa mobil ini?]
|
Van wie zijn die handschoenen?
|
Whose gloves are those?
|
Sarung tangan siapa ini?
|
Wie z’n hoed is dat?
|
Whose hat is that?
|
Topi siapa itu?
|
Wie z’n ring ligt op de tafel?
|
Whose ring is lying on the table?
|
Cincin siapa yang tergeletak di atas meja?
|
Kata tanya sifat
“which, what” (Inggris) diterjemahkan dalam bahasa Belanda dengan welk(e), welk digunakan dengan kata benda kelompok het tunggal dan welke
dengan semua kata benda lainnya.
Inggris
|
Indonesia
|
|
Welk huis is het
mooiste?
|
Which house is the
most beautiful?
|
Rumah mana yang
paling indah?
|
Welke man / vrouw
bedoel je?
|
Which man / woman
do you mean?
|
Pria / wanita mana
yang kamu maksud?
|
Welke appels wil je
kopen?
|
Which apples do you
want to buy?
|
Apel-apel mana yang
ingin kamu beli?
|
“What sort of”
diterjemahkan dalam bahasa Belanda dengan wat
voor (atau wat voor een):
Inggris
|
Indonesia
|
|
Wat voor een leraar
is hij?
|
What sort of a
teacher is he?
|
Guru macam apa dia?
|
Wat voor romans
hebben zij gelezen?
|
What sort of novels
did they read?
|
Novel macam apa
yang telah mereka baca?
|
- Kata Ganti Relatif
1. Dalam bahasa Belanda kata ganti relatif
mempunyai dua bentuk dasar. Kedua bentuk itu adalah die (who[m], that) and dat
(that, which), die digunakan
mendahului semua kata benda kelompok-de dan
semuanya jamak, sedangkan dat
digunakan untuk mendahului kata benda kelompok-het tunggal. Kata ganti relatif tidak mempunyai bentuk objek
terpisah, maka digunakan bentuk yang sama untuk subjek dan objek. Klausa yang
dibawakan oleh kata ganti relatif membutuhkan urutan kata tipe III (lihat
bagian urutan kata):
Inggris
|
Indonesia
|
|
Hij is de man die ik uitgenodigd had.
|
He is the man (whom) I had invited.
|
Ia adalah orang yang telah kuundang.
|
Hij is de man die mij uitgenodigd had.
|
He is the man who had invited me.
|
Ia adalah orang yang telah mengundangku.
|
Dat is de vrouw die ik bedoel.
|
That is the woman (that) I mean.
|
Itulah wanita yang kumaksud.
|
Dat is het boek dat pas verschenen is.
|
That is the book that has just appeared.
|
Itulah buku yang baru saja terbit.
|
Das it het boek dat ik las.
|
That is the book (that) I read.
|
Itu adalah buku yang kubaca.
|
Perhatikan bahwa tidak seperti bahasa Inggris,
bahasa Belanda tidak pernah menghilangkan kata ganti relatif.
2. Kata ganti wie menggantikan die
ketika kata ganti relatif mengikuti preposisi:
Inggris
|
Indonesia
|
|
De jongen met wie ik praatte heet Piet.
|
The boy with whom I spoke is called Piet.
|
Anak yang kuajak bicara bernama Piet.
|
De vrouw van wie ik gehoord heb…
|
The woman about whom I heard…
|
Wanita yang saya dengar itu…
|
Is dat niet de man over wie hij gesproken
heeft?
|
Isn’t that the man about whom he was
speaking?
|
Tidakkah itu orang yang ia bicarakan?
|
3. Preposisi yang bergabung dengan waar- bisa menggantikan kombinasi
preposisi-plus-kata ganti-relatif ketika merujuk kepada seseorang, dan harus mengganti kombinasi itu ketika
merujuk pada objek mati. Waar- sering
dipisahkan dari preposisinya:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Dat zijn mensen waarop je rekenen kunt.
|
They (Those) are people upon whom you can count.
(OR: people you can count on).
|
Mereka adalah orang-orang kepada siapa kamu
bisa bergantung.
(atau: orang-orang yang dapat kamu andalkan)
|
Hij is een jongen waar men zich aan ergett.
|
He is a boy with whom you get annoyed.
(a boy you get annoyed with).
|
Ia adalah anak yang olehnya kamu merasa
terganggu.
(anak yang membuatmu merasa terganggu)
|
De jongen waarmee
ik praatte heet Arie.
|
The boy with
whom I was talking is called Arie.
|
Anak yang kuajak bicara bernama Arie.
|
De bal waarmee
hij speelde…
|
The ball with
which he was playing…
|
Bola yang ia gunakan bermain…
|
4. Kata ganti “whoever”, sebuah kata ganti
relatif tanpa kata khusus yang mendahuinya, diterjemahkan dalam bahasa Belanda
dengan wie:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Wie zo leeft, leeft eerlijk.
|
Whoever lives this way, lives honorably.
|
Siapapun yang hidup dengan cara ini, ia hidup
terhormat.
|
Wie er over nadenkt, ziet in dat…
|
Whoever thinks about it, realizes that…
|
Siapapun yang memikirkan tentang hal ini,
menyadari bahwa…
|
5. Kata ganti wat digunakan di tempat dat
ketika kata ganti relatif merujuk kembali pada kata alles (everything / semuanya), iets
(something / sesuatu), niets (nothing
/ tidak ada); atau untuk bentuk superlatif kata sifat yang digunakan sebagai
kata benda; atau untuk keseluruhan klausa sebelumnya. Wat juga digunakan ketika tidak terdapat kata pendahulu khusus
(sama seperti bahasa Inggris “what” dibandingkan dengan “that” or “which”):
Inggris
|
Indonesia
|
|
Dat is alles wat ik heb.
|
That is everything that I have.
|
Itu adalah semua yang aku punya.
|
Het hoogste wat wij bereiken kunnen…
|
The best (highest) that we can attain…
|
Yang terbaik yang bisa kita capai…
|
Hij komt altijd te laat, wat ons ergert.
|
He always comes too late, which annoys us.
|
Dia selalu datang terlambat, yang mengganggu
kita.
|
Als zij morgen komen, wat ik betwijfel.
|
If they come tomorrow, which I doubt.
|
Jika mereka datang besok, yang aku ragukan…
|
Hij zegt altijd wat hij bedoelt.
|
He always says what he means.
|
Dia selalu mengatakan apa yang ia maksud.
|
artikel menarik
ReplyDeletejika misal kata ganti hewan, guru itu bisa ditafsirkan kemana ??
ReplyDeletebantu jawabbb
Mohon penjelasannya tentang Kata "persoonswoord HIJ/ HEM/ HET/ ZE" dan bagaimana menggunakannya dalam sebuah kalimat, trimakasih.
ReplyDelete