NEGASI DALAM PERCAKAPAN BAHASA BELANDA
Negasi
selalu merupakan hal yang kompleks dalam setiap bahasa. Makna kalimat dapat
berbeda tergantung pada penempatan kata negatif. Berikut ini akan dijelaskan
tentang aturan-aturan yang dapat memberikan panduan jelas tentang negasi dalam
bahasa Belanda. Penguasaan aturan-aturan itu akan sangat membantu bagi para
pelajar pemula untuk menguasai kalimat-kalimat yang akan ia hadapi. Jika dalam
bahasa Inggris, cenderung menegasikan verba itu sendiri, contoh: He speaks too
loudly; he doesn’t speak too loudly.
Kecenderungan ini tidak akan ditemukan dalam bahasa Belanda.
Aturan
I. Dalam
kalimat sederhana, negasi niet
(tidak) berada di akhir jika seluruh kalimat dinegasikan:
Ik weet het niet
|
Saya tidak tahu (hal ini)
|
Hij ziet onze vrienden niet.
|
Dia tidak melihat teman-teman kita.
|
Kom je of kom je niet?
|
Kamu ikut atau tidak?
|
Aturan
II. Jika
dalam sebuah kalimat yang menggunakan kata sifat sebagai predikat dan diikuti
kata kerja “to be”, maka niet berada
tepat di depan predikat kata sifat tersebut:
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ik ben niet rijk.
|
I am not wealthy.
|
Aku tidak sehat.
|
Hij was niet dapper.
|
He was not brave.
|
Dulu dia tidak pemberani.
|
Aturan
III. Ketika niet menegasikan satu elemen khusus, ia
mendahului elemen tersebut:
Hij speelt niet goed.
|
Ia tidak bermain dengan bagus.
|
Hij heft niet goed gespeeld.
|
Tadi ia tidak bermain dengan bagus.
|
Dat doe ik niet graag.
|
Aku tidak suka melakukan hal itu.
[HARFIAH: bahwa aku tidak senang]
|
Het zou niet lang duren als…
|
Ini tidak akan berlangsung lama jika…
|
Hij gaat niet met de trein.
|
Dia tidak pergi naik kereta.
|
Ik wil er niet meer aan denken.
|
Aku tidak mau memikirkan tentang hal ini
lagi.
|
Zij zijn niet zo laat aangekomen
|
Mereka tidak pulang setelat (itu).
|
Zo veel geld heb ik niet nodig.
|
Aku tidak membutuhkan uang sebanyak itu.
[Terlalu banyak uang yang tidak aku
butuhkan].
|
Dalam banyak kalimat niet digabungkan dengan ajektiva atau adverbia/ kata kerja
keterangan untuk membawakan satu unit pikiran: niet meer (no longer/tidak lama lagi), nog niet (not yet/belum), niet
zo (not so/tidak begitu), niet erg
(not very/tidak terlalu).
Aturan
IV. Dalam
kalimat yang berakhir dengan bentuk kata kerja tidak aktif (infinitif atau past
participle) atau prefiks terpisah, niet biasanya
diletakkan di depan kata kerja atau prefiks tersebut:
Ik had hem niet kunnen vinden.
|
Aku tidak bisa
menemukannya.
|
Hij had zijn broodje niet opgegeten.
|
Ia tidak memakan roti isinya.
|
Zij wil morgen niet kommen.
|
Ia (perempuan) tidak mau datang besok.
|
Het plan gig niet door.
|
Rencananya tidak berjalan lancar.
|
Aturan
V. Dalam
kalimat jika satu klausa mempunyai urutan kata tipe III (dalam bahasa Inggris),
maka niet ditempatkan tepat sebelum
bentuk kata kerja pada akhir klausa tersebut
Inggris
|
Indonesia
|
|
Ik weet daj hij niet komen wil.
|
I know that he doesn’t want to come.
|
Aku tahu bahwa ia (laki-laki) tidak mau
datang.
|
Ik weet dat Piet dat boek niet vertaald had.
|
I know that Piet had not translated that
book.
|
Aku tahu bahwa Piet tidak menerjemahkan buku
itu.
|
Zijn zoon is tandarts, als ik me niet vergis.
|
His son is a dentist, if I’m not mistaken.
|
Anaknya adalah dokter gigi, jika aku tidak
salah.
|
Aturan
VI. Jika
dalam kalimat bahasa Inggris banyak menegasikan kata kerja, maka dalam bahasa
Belanda menegasikan objek langsung dengan menggunakan kata sifat geen (no, not any / tidak, tidak ada):
Inggris
|
Indonesia
|
|
Hij heft geen geld.
|
He doesn’t have any money.
(or: He has no money)
|
Dia (laki-laki) tidak mempunyai uang.
|
Spreek je geen Nederlands?
|
Don’t you speak any Dutch?
|
Tidakkah kamu bisa berbicara bahasa Belanda?
|
No comments:
Post a Comment